Metropolitan George Saliba og Dr. George Sabra. |
Vi besøgte biskop George Saliba i den
syrisk ortodokse kirke i lørdags. Han er en gammel mand med langt
skæg og venlige øjne og den langsomme gang, som et langt liv i
kirken lader til at give. Ligesom hos den assyriske kirke blev vi
bænket langs med væggen i et stort rum, med biskoppen og Dr. Sabra
for enden i lidt større stole. To mænd, én gammel og krumbøjet,
én ung med læderjakke og tilbagestrøget hår, serverede te og
kaffe i bittesmå kopper for os. Dadelkagerne blev budt rundt, og
biskoppen klukkede ”We eat sweet to speak sweet.”
Det første, biskoppen siger, inden han
begynder, er ”We have many problems.” Som altid i disse
traditionelle kirker fik vi til at starte med et længere foredrag om
økumeniske konciler i de første århundreder, om grundlæggelsen af
de 5 mellemøstlige bispedømmer og om hvem der fandt på hvad først.
Den gamle biskops mobiltelefon ringede flere gange under besøget.
Fra rummet ved siden af kunne vi høre præsternes liturgiske messen
og lugte røgelse. Fra gårdhaven udenfor kom spejdernes
tjikkelikker-råb på arabisk.
Biskoppen fortæller os om, hvordan han går meget ind for The Unity of the Church. Han fortæller os også om, hvordan kirken var meget større i gamle dage, særligt den store munkebevægelse – og hvad Tyrkiet tog fra dem. De syrisk ortodokse blev ligesom armenerne forfulgt og fordrevet af den pan-tyrkiske regering under 1. Verdenskrig. ”Armenians and Syrians were partners in martyrdom in the Ottoman Empire. Partners in blood. In life. In faith.” Den armensk ortodokse kirke og den syrisk ortodokse kirke er stadig meget tæt på hinanden – han kalder dem søstre i troen.
Han fortæller os også om, hvordan de
syrisk ortodokse er mestre i at oversætte: ”We know Arabic better
than all Arabs and all Muslims.” Nu ringler præsterne med klokker
i rummet ved siden af, og solen går ned over betonhusene udenfor.
Han fortæller os, hvordan de syrisk ortodokse nu betaler en ”new
bill” i Syrien – hver dag bliver en kirke ødelagt. Han har
mistet familie i Syrien, og han løfter resigneret skuldrene og
siger, at det er ”the will of God – your kingdom come.” Det var
sidste uge, de blev dræbt. En af de studerende spørger, hvem der
dræbte hans familie. ”Muslim terrorists. America. France. Saudi
Arabia. Turkey.” Han mener dog ikke, at Danmark og Tyskland, hvor
de fleste af os studerende er fra, har noget med det at gøre.
Alligevel går vi ikke helt fri: ”Europe is not a Christian area.
Nothing with Christianity.”
Nogle af de studerende spørger mere
ind til hans holdning til konflikten i Syrien, og han siger, at han
ikke kan vælge side, men at der er muslimske terrorister, der kun er
ude på at forfølge kristne. Jeg kan ikke lade være med at tænke
på Robert Fisk og hans uendelige kritik af brugen af ordet
”terrorist” - i Mellemøsten har det mindst siden den libanesiske
borgerkrig været et slags magisk ord, der med et kan gøre ens krig
retfærdig. Han siger, at kristne i 1400 år har været ofre for
muslimsk forfølgelse. Og han holder fast i, at de ikke er arabere,
men syrere (på syriakisk/aramæisk betegner ordet for ”syrisk”
både kristne og folk fra landet Syrien).
Biskoppen bevæger sig ud i en
dogmatisk udredning omkring hvordan Jomfru Maria blev ved med at være
jomfru efter Jesu fødsel, og at Jesus' søskende var enkemanden
Josefs børn fra hans tidligere ægteskab. Josef var gammel, han
havde ”old beard.” Men straks er vi tilbage ved den nutidige
situation igen – er der håb for kristne i Mellemøsten? ”We will
lose everything. In some years, no Christians in Palestine.”
Men han tror på interreligiøs dialog
– selv med jøder! For som biskoppen siger: ”You
have to sit on table to make peace.” Han besøger sine kolleger i
moskéerne rundt omkring mindst en gang om måneden, og han siger, at
50% af problemerne forsvinder gennem den slags dialog. Jeg ved ikke,
hvad de gør med de sidste procent.
Nogen spørger igen, om der virkeligt ikke er håb for kristne i Mellemøsten. Han siger at jo, selvfølgelig har de håb. Og så siger han noget andet. ”We have lost. The West is open, and the Christians go there. They assimilate, mix and lose their identity.”
Før
vi forlader biskoppen, deler han smukke bedekranse rundt til os alle
og nøder os til de sidste dadelkager. Han insisterer på, at vi også
tager et gruppebillede i kirkerummet, som ser ret nyt og velholdt ud.
På vej ud til bussen køber vi, undtagelsesvist fremadsynet,
2013-kalendre af spejderne, der til forveksling ligner de blå
spejdere hjemmefra.